ทำไมต้อง Study in Japan? เชื่อว่าหลายคนที่มีความชื่นชอบในภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่น ไม่ว่าจะผ่านการฟังเพลง การอ่านมังงะ หรือดูโดราม่าก็ตาม มีความใฝ่ฝันว่าสักครั้งในชีวิตอยากไปเรียนที่ญี่ปุ่น ทำให้ในทุก ๆ ปี ประเทศญี่ปุ่นจะเป็นจุดหมายปลายทางแรก ๆ ในเอเชียที่คนไทยอยากไปเรียนภาษาระยะสั้นที่ประเทศญี่ปุ่น หรืออยากไปศึกษาต่อในระดับอุดมศึกษาในมหาวิทยาลัยชั้นนำของประเทศญี่ปุ่น ถึงแม้ว่าประเทศญี่ปุ่นจะอยู่ในทวีปเอเชียก็ตาม แต่วัฒนธรรมนั้นก็มีเอกลักษณ์ที่ชัดเจนและมีความแตกต่างจากประเทศไทยอย่างมาก เพื่อให้คนที่สนใจจะไปร่ำเรียนที่ประเทศญี่ปุ่นได้รู้ประเทศญี่ปุ่นอย่างลึกก่อนตัดสินใจไป ทาง APSthai เลยโครงการ Study in Japan ที่จะช่วยให้คำแนะนำเรื่องการศึกษาต่อประเทศญี่ปุ่น (Study in Japan) ให้กับบุคคลที่มีความสนใจ โดยจะเขียนบทความเพื่อให้ความรู้กับผู้ที่สนใจทั้งในด้านวัฒนธรรมญี่ปุ่น และการศึกษาญี่ปุ่นต่อไป
เพื่อเข้าสังคมญี่ปุ่นให้ได้ นอกเหนือจากการใช้ไวยากรณ์ให้ถูกต้องแล้ว สิ่งที่ต้องพึงระวังก็คือการใช้ระดับภาษาให้ถูกต้อง นั้นก็คือต้องศึกษาการใช้ Keigo หรือคำสุภาพในภาษาญี่ปุ่นนั้นเองค่ะ สามารถอ่านเพิ่มเติมได้ที่ https://studyuk.in.th/2023/01/19/how-to-use-keigo/ ได้เลย
แต่หลายครั้งก็พบว่า เพราะไม่ได้ศึกษามาเป็นอย่างดี ทำให้คนมักหลงคิดกันว่า ‘สำนวนไหนที่ทุกคนใช้กัน แปลว่าสำนวนนั้นถูกต้อง’ ซึ่งเป็นความคิดที่ผิดมาก เพราะการใช้ภาษาเป็นสิ่งที่แสดงถึงสติปัญญา ความรู้ และไหวพริบของบุคคลนั้น ดังนั้นเราควรจะศึกษาให้ดี ให้ระมัดระวังและฝึกแยกแยกให้ได้ ซึ่งเป็นสิ่งที่สำคัญมากในสังคมญี่ปุ่นค่ะ สำหรับชาวต่างชาติ เป็นไปได้ว่าในบางครั้งการใช้คำสุภาพผิดบ้าง ถูกบ้าง ซึ่งอาจจะพอหยวน ๆ ได้ แต่ในบางครั้งถ้าผิดจนรับไม่ได้ ก็น่าอายใช่ไหมคะ เราจะมาดูกันว่า การใช้ภาษาสุภาพที่ผิดและประหลาด 3 แบบ ที่เป็นเรื่องน่าอายนั้นมีอะไรกันบ้างค่ะ
ผิดแบบที่ 1: ใช้คำถ่อมตัวเป็นคำยกย่อง
การใช้ผิดแบบนี้กล่าวได้ว่าร้ายแรงพอ ๆ กับการตอบคำถามว่า 1+1=5 เลยค่ะ แต่กลับใช้ผิดบ่อยมากในการสนทนาจริง จริงอยู่ว่าในฐานะคนต่างชาติ ถ้าใช้คำสุภาพผิดบ้างคงไม่เป็นไร แต่ถ้าใช้ผิดซ้ำ ๆ เพราะไม่ได้ศึกษาอย่างลึก ๆ ก็ดูเป็นคนไม่รู้เรื่องรู้แล้วใช่ไหมคะ มาดูกันว่าแบบไหนบ้างที่มักใช้ผิดกันเสมอ
x 拝見されますか ที่ถูกต้องเป็น ご覧になりますか
x いただかれますか ที่ถูกต้องเป็น 召し上がりますか
ผิดแบบที่ 2: ใส่ お หรือ ご ทุกจุด
หลักการใช้ お หรือ ご นั้นง่าย ๆ เลยคือใช้กับเรื่องของตัวเอง สิ่งของของตัวเอง หรือคำที่มาจากภาษาต่างประเทศค่ะ แต่เราจะไม่ใส่คำว่า お หรือ ご พร่ำเพรื่อจนเกินไป ไม่ใช่ต้องใส่ในทุกจุด เพราะอาจจะทำให้ดูไม่ดีได้ค่ะ
x 私のお仕事は ที่ถูกต้องเป็น 私の仕事は
x 私のお父様は ที่ถูกต้องเป็น 私の父は
ผิดแบบที่ 3: พูดกับคนนอกแต่ใส่คำเติมท้ายชื่อหรือใช้คำยกย่องแบบคนใน
การแยกว่าเป็น ‘คนนอกหรือคนใน’ หรือการใช้ที่คำที่ถูกต้องเป็นพื้นฐานของการใช้คำสุภาพ อย่างเช่นพูดกับคนในบริษัทตัวเองมักจะใช้คำว่า さん ลงท้ายชื่อคนนั้น แต่หากใช้กับคนนอกบริษัทจะเรียกแต่ชื่อลอย ๆ แล้วใช้คำถ่อมตัวแทนค่ะ
ตัวอย่าง เวลาจะแจ้งให้คนจากบริษัทอื่นทราบว่าคุณชูกิซึ่งเป็นคนในบริษัทขณะนี้ไม่อยู่ที่บริษัท
x「鈴木さんは外出していらっしゃいます」
ที่ถูกต้องเป็น「鈴木は外出しております」ตอนนี้ซูซูกิออกไปข้างนอกค่ะ
x 山口部長は3時にはお戻りになります」
ที่ถูกต้องเป็น「部長の山口は3時には戻って参ります」ยามางชิที่เป็นผู้จัดการแผนกจะกลับมาตอนบ่าย 3 โมงครับ
เมื่อศึกษาอย่างดีแล้วจะพบว่าภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาที่มีความละเอียดอ่อนอย่างมาก อยากให้คนที่ต้องการจะศึกษาต่อในประเทศญี่ปุ่นมีการเตรียมตัวเรื่องนี้ไว้ด้วยนะคะ แต่ถ้าตำหนิทุกอย่างก็อาจจะพูดได้ไม่คล่อง ลองฝึกทั้ง 3 ข้อข้างต้นให้เก่งก่อนก็จะพอช่วยได้ค่ะ